El Thunderbird també arriba a la versió 7

Paral·lelament al Firefox 7 es va llançar, també, la setena versió del client de correu electrònic de Mozilla: el Thunderbird 7.

Entre les millores que porta hi ha:

  • Opció per a imprimir un resum dels missatges seleccionats.
  • Millores en la interfície.
  • S’han corregit alguns problemes amb els fitxers adjunts.
  • Utilitza el mateix motor que el Firefox 7, de manera que hi ha una millora notable en el rendiment.
  • S’han sol·lucionat cinc vulnerabilitats de seguretat, quatre de les quals crítiques.

thunderbird 7.0.1

Cal dir que la versió actual és la 7.0.1, ja que al Thunderbird també es va trobar el problema que feia que algunes extensions apareguessin amagades.

Share Button

No responses yet

  1. Domènec escrigué el :

    Respecte al text que hi ha al damunt del botó “Baixada gratuïta”:

    Si el Thunderbird és una aplicació (femení) ha de venir carregaDA amb funcions genials, i no carregaT.
    Si no, què és el que ve “carregat”? el correu electrònic?

    Moltes gràcies per permetre’ns gaudir de les aplicacions Mozilla amb Català! 🙂

  2. aljullu escrigué el ::

    El «carregat» fa referència al Thunderbird, que com és un programa es considera que és un nom masculí, igual que «el Firefox», «el Windows», etc.

    Gràcies per l’apunt, de totes maneres.

  3. Domènec escrigué el :

    Bé, sou vosaltres mateixos que l’heu qualificat com a aplicació (femení), i no com a programa (masculí). Jo crec que cal conservar el mateix gènere durant la resta de la frase, si no es crea confusió com la que jo il·lustrava amb la meva pregunta del correu electrònic.

    És com dir, “en Jordi és una persona que ve carregat de bones intencions”. Sí, en Jordi és un home, però com a persona ve “carregada de bones intencions”, no carregat perquè ell sigui masculí.
    O “en Jordi és un home que ve carregat de bones intencions”, o “en Jordi és una persona que ve carregada de bones intencions”, però un barreja de les dues coses no pot ser.

  4. Aljullu escrigué el ::

    La qüestió aquí és que «carregat» fa referència a «El Thunderbird» i no a «una aplicació».

    És una oració copulativa (dues frases unides per un «i»). Les dues frases comparteixen el subjecte («El Thunderbird»). Si les separéssim quedaria:

    «El Thunderbird és una aplicació gratuïta de correu electrònic fàcil de configurar i personalitzar.»

    «El Thunderbird ve carregat amb funcions genials.

    Es pot veure que «carregat» és un complement predicatiu que complementa «ve», que és un verb el subjecte del qual és «El Thunderbird». De manera que «carregat» ha de mantenir el gènere del subjecte.

    Seguint el teu exemple, seria com dir: «En Jordi és una persona i ve carregat de bones intencions».

    Espero haver-me explicat bé 😉